Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Получила открытку от М.Н.
Сломала мозг. Поняла только одно слово, на английском, последнее "недорогие сувениры". Это он про журавликов, видимо. Остальное на русском. Но сама фраза осталась загадкой. Автоматические переводчики зло. ))
Но сам факт.



Общими усилиями пришли к выводу, что имелось в виду примерно следующее:
"Спасибо каждому участнику за отдельный сувенир с письменным пожеланием"
читать дальше
Сломала мозг. Поняла только одно слово, на английском, последнее "недорогие сувениры". Это он про журавликов, видимо. Остальное на русском. Но сама фраза осталась загадкой. Автоматические переводчики зло. ))
Но сам факт.



Общими усилиями пришли к выводу, что имелось в виду примерно следующее:
"Спасибо каждому участнику за отдельный сувенир с письменным пожеланием"
читать дальше
и всё равно прелесть)))
и "спасибо
мдлячитать дальше
Не знаю, насколько оно так) Но так хотя бы мерещится смысл)))
Если одной строкой, то выходит 文法の特定のメンバーに感謝します
При этом 文法の特定 переводит как "конкретная грамматика".
Т.е. я так подозреваю, что ему особенно понравились поздравления на японском?
"Спасибо каждому за отдельный сувенир с письменным пожеланием".
и гуглтранслейт ужасающ х)
Мне где-то даже стало легче оттого, что Мансаи-сама не знает русский ещё лучше, чем я не знаю японский.
У меня рука не поднимется такое резать. Обещаю торжественно хранить и показывать всем участникам затеи. Если вдруг кого-то из иногородних занесет в Санкт-Петербург)
Поздравляю.
Занятый человек, честно нагуглил, буквы перерисовал!!! а уж что нагуглилось, то нагуглилось, нам ли не понять, как это бывает)))