Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Получила открытку от М.Н.
Сломала мозг. Поняла только одно слово, на английском, последнее "недорогие сувениры". Это он про журавликов, видимо. Остальное на русском. Но сама фраза осталась загадкой. Автоматические переводчики зло. ))
Но сам факт.
:heart::heart::heart:

Общими усилиями пришли к выводу, что имелось в виду примерно следующее:
"Спасибо каждому участнику за отдельный сувенир с письменным пожеланием"


читать дальше

@темы: Юбилей, Поздравление

Комментарии
16.05.2016 в 21:33

Божечки мои! :lol: Мансаи-сама, не верьте гуглотранслейту!
и всё равно прелесть)))
16.05.2016 в 22:13

"Быть — это самое странное".
Мне кажется, это уникальная открытка)))
и "спасибо мдля :lol:
16.05.2016 в 22:18

"Быть — это самое странное".
попыталась вкурить в то что выдает гуглотранслейт при обратном переводе, полагаю, что имелось в виду, что мол большое спасибо всем участникам этого коллективного письменного (возможно - грамотного) подарка.
16.05.2016 в 22:18

Be awed by my prowess!) Если ты не займешься политикой, то она займется тобой (с)
:tear: боже, страшно продумать что там было в оригинале. Все же на русский гугл переводит просто отвратительно даже с английского.
16.05.2016 в 22:31

"Быть — это самое странное".
исходя из того, что гуглотранслейт обычно возвращает перевод в то же положение, попыталась откатить. у меня получилось вот это

читать дальше

Не знаю, насколько оно так) Но так хотя бы мерещится смысл)))
16.05.2016 в 22:45

Be awed by my prowess!) Если ты не займешься политикой, то она займется тобой (с)
Merrybran Brandybuck, если переводить по слову, то там разные канджи и кана будут.
Если одной строкой, то выходит 文法の特定のメンバーに感謝します

При этом 文法の特定 переводит как "конкретная грамматика".
Т.е. я так подозреваю, что ему особенно понравились поздравления на японском?
16.05.2016 в 22:49

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Ага. Что-то вроде:
"Спасибо каждому за отдельный сувенир с письменным пожеланием".
16.05.2016 в 22:55

"Быть — это самое странное".
Tritan, для целостной фразы "спасибо для грамматический определенный член giveaway" получается 景品文法上の特定のメンバーをお寄せいただきありがとうございます. и тут собсна 文法上 как я понимаю означает именно что грамматика крута. или 景品文法上 Keihin bunpō-jō значит типа "крутой письменный подарок" или вроде того.
16.05.2016 в 22:56

Улыбайся чаще...
Очень мило)))
16.05.2016 в 22:57

"Быть — это самое странное".
Токутэй-но, то есть, "конкретный" может значить также и "особый". Но да, токутей но мемба - это видимо каждый участник или ряд участников. тогда каждому участнику спасибо за [теплые слова]. Ну типа того.
17.05.2016 в 04:40

После смерти от людей остаются слова
уииии, пришло!
и гуглтранслейт ужасающ х)
17.05.2016 в 12:34

~Ningen ni baketa kitsune~
Потрясающе! Это просто замечательно! Ужасно приятно! А надпись очень смешная получилась ))))
17.05.2016 в 13:20

Наш мир погибает и возрождается раз за разом, возвращаясь к жизни в облике рая
Здорово!))
19.05.2016 в 13:18

Дорога в небо начинается на земле.
Ну и как мы её делить будем?! Порежем на квадратики по числу участников торжества? :crzdrink:
Мне где-то даже стало легче оттого, что Мансаи-сама не знает русский ещё лучше, чем я не знаю японский.
19.05.2016 в 14:18

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Морвен, мать-наместница,
У меня рука не поднимется такое резать. Обещаю торжественно хранить и показывать всем участникам затеи. Если вдруг кого-то из иногородних занесет в Санкт-Петербург)
19.05.2016 в 19:24

auf der Suche nach jemandem wie dir
Ответ прекрасен, но перевод автоматом - самое злое зло. :)
Поздравляю.
21.05.2016 в 18:28

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Боже мой, какая прелесть)))) только хранить, прижав к сердцу))))
Занятый человек, честно нагуглил, буквы перерисовал!!! а уж что нагуглилось, то нагуглилось, нам ли не понять, как это бывает)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail