www.youtube.com/watch?v=6U2r5-Jx-ys
ПереводБодхидхарма
Заблуждение
Вопрос: Кто же Мансаи Номура?
]
Часть 8 (увы, только начало)
www.youtube.com/watch?v=9a0fLtDnhMQ
ПереводСосэки Натсумэ
Сокутен-Киоши
Сосэки Натсумэ - титан литературы эпохи Мейдзи. В возрасте 33 лет по приказу правительства был отправлен на обучение в Англию. Будучи брошенным в западную цивилизацию, он пережил кризис идентификации, на него нашло прозрение о том, что эгоизм является естественным образом жизни. А в последующие годы после клинической смерти, он достиг высшего просветления. Уйти от своего "эго" и существовать в естественном потоке жизни. Он назвал это Сокутен Киоши (Sokuten-Kyoshi), что подразумевает "Уступить природе и небесам и отбросить эго".
Часть 10
www.youtube.com/watch?v=JEE1mQvPVdk
ПереводГамлет
Шекспир
Одна из четырех трагедий (Магбет, Король Лир, Отелло) Шекспира "Гамлет". Самая знаменитая реплика пьесы "Быть или не быть? Вот в чем вопрос". Эта ключевая реплика произноситься в сцене, в которой Гамлет пытается найти себя. Как мы переводим ее, так и изменяется толкование истории.
Вопрос: Какой самый главные вопрос жизни?
М.Н.: Ну... Что ждет кёген в будущем?
Часть 12
www.youtube.com/watch?v=ZFQ_NrAyXi4
ПереводЛюпен III
Каничи Курита
В 1995 году сейю, озвучивающий Люпена III, Ясуо Ямада заболел.
Вместо него был нанят Каричи Курита. Чтобы упрочить индивидуальность Люпена Курита намеренно скрыл "себя", полностью копируя голос Ямада.
Вопрос: Каково значение творчества в кеген?
М.Н. Вы можете ограничить пространство и время - это дает нам возможность распространяться. Вы можете легко менять причину и логику. Таким образом вы можете творить с фантазией. Это форма общения между исполнителем или режиссером и зрителями.
Интервьюер: Спасибо. Мансаи-сан, ранее вы говорили о кёген киборге, подражающем и копирующем очень важную часть кёген.
М.Н. Ну, в смысле творчества.
И. Да, в том смысле, как это быть творческим в этой форме искусства.
М.Н. Как Люпен III... Как Курита в Люпене совсем как традиционное искусство передается по наследству. Мы подражаем нашим мастерам. Мастера обучают нас от реплики к реплике, от интонации к интонации. Мы начинаем с копирования каждого движения, передаваемого нашим мастером. Важно самому соответствовать образцу твоего предшественника. Люди могут сказать: "Не носи чужой пояс". Но да, соответствие образцу другого похоже на ношение его пояса. Но для меня важно изучение по образцу, который не создан в "моем" размере. Если этот пояс изношен за 600 лет, это гораздо больше, чем может совершить один человек. Для того, чтобы носит этот пояс, тебе следует откормить себя. Тебе нужно становиться больше. Вместо того, чтобы творить в своем собственном размере, вы раскрываете себе во что-то гораздо большее. Тогда ваши возможности расширяются. Это результативность образца. В некотором смысле, если вы упорно трудились, чтобы соответствовать какому-то из образцов или если вы действительно можете соответствовать образцу вашего мастера, тогда вы превосходны, тогда вы сможете достичь определенного уровня как исполнитель. Вследствие этого.. Не всегда плохо быть связанным образцом. Сегодня в этом ориентированном на индивидуальность мире дело может закончиться тем, что один размер будет подходить всем. Тот факт, что мы обладаем исходными образцами, годами создаваемыми нашими предками, очень важен.
Часть 13
www.youtube.com/watch?v=kiVf7RwehkY
ПереводSho-an
Oyako-ni
Kroket
Вы можете увидеть, каков человек на самом деле, по тем вещам, что он предпочитает.
Шо-ан (Sho-an) - ресторан в Синдзюку (один из районов Токио). Обычное место актера кёген Мансаи Номура. Ему нравится местное блюдо - курица Ояко-ни (Oyako-ni). Курица, обжаренная в окружении собственного аромата. В конце щедро добавляем яйца. Один укус и большое счастье будет вашим. Мансаи предпочитает и другие вещи, такие как: ("Это Крокет"

Крокет: Мне очень приятно, что он смотрит мои видео. Не думаю, что моя работа могла бы его заинтересовать. Я просто пародирую людей. Похоже, в моей собственной трактовке... Когда я говорю: "Певец Шиничи Мори как петух". Что означает это "как петух"? Мори на самом деле не петух и петух не Мори. Но когда я создаю пародию, вы можете видеть обоих. Я обдумываю способ, как я буду интерпретировать это, с настоящими движениями и Мори, и петуха. Он заинтересован веером интерпретации и движения. Например (поет): Яма га наку. Эта черта пения Мори. (поет): Казе га наку.
Когда он делает вдох и вдыхает, я представляю себе петуха. (поет): Яма га наку. Казе га наку. (вдыхает как петух).
Вопрос: Что вы думаете о пародийной деятельности Крокета?
М.Н.: (тихо смеется) Я правда думаю, что он поразителен. Он не только пародирует. У него есть собственная трактовка. И он творит и исходит из нее. Я чувствую, что у него хорошие навыки исполнения. Вещи, которые может делать только он.. больше похожи на исполнительское искусство, что он перенес на следующий уровень. И весь его тяжелый труд, который он взял на себя как исполнитель, чтобы оказаться там. Как исполнитель должен дисциплинировать себя. Он смешон и нелеп, но здесь позади много творчества, тяжелого труда и практика. Мы предпочитаем не называть себя исполнителями, но упрачивать себя в этом качестве. Крокет исключителен. Он в своем жанре.
Перевод с английского Mitsumushi
@темы: видео, переводы, live, на японском, youtube, Odessa no kaidan 15, английские субтитры