20:32

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
23.09.2014 в 12:49
Пишет  Госпожа Удача:

Как интересно. В 2015 году Мансаи исполнит роль Катсуро Такеру, японского Эркюля Пуаро в фильме "Убийство в Восточном экспрессе"



Ага, и Ниномия Казунари тоже засветился.



URL записи

Ubd
По ссылке галерея персонажей фильма
www.crank-in.net/entertainment/news/32792/galle...
Еще одна галерея
www.cinemacafe.net/article/img/2014/09/14/25977...

Ubd2


@темы: кино, 2015, новости

Дорога в небо начинается на земле.
Здравствуй, дорогое сообщество! Спасибо тебе за всё, что ты делаешь. Воистину ты даришь тяжело больным номураманам великое утешение. Я пополнила ваши славные ряды не так давно, но мне уже требуется помощь. Поскольку я, как художник, ничего не смыслю в высоких технологиях, я никак не могу обеспечить себя фотографиями достаточно высокого качества, чтобы по ним можно было нормально лепить. Дорогие товарищи по диагнозу! А может, у кого-нибудь есть фото большого размера с высоким разрешением? Нужно: Номура Мансаи II и Ито Хидеаки фас, профиль, 3/4 (левый и правый поворот), с нейтральным выражением лица (без улыбок, подмигиваний и так далее). Почти всё, что мне удалось нарыть - очень маленькое и с плохим разрешением. Лепить с экрана не могу: зрение.

Минна! помогите!:beg::beg::beg:
Со своей стороны обещаю, в случае успешного завершения работы, демонстировать её итоги здесь. Предполагаемый результат:2 куклы ростом до 29 см, полностью подвижные, в образе Абе-но Сеймей и Минамото-но Хиромаса.


ありがとうございます!!!

13:45

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Уважаемые гости и участники.
Есть материал о Мансаи на английском языке и вы хотели бы увидеть его перевод? Пожалуйста, оставляйте ссылки в комментариях.


@темы: переводы, предложения

20:58

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико

В компании Наримия Хироки и ведущего, Мансаи Номура посещает пару заведений общественного питания и магазинчик, где продаются таби. И желтые тоже.

Шутки, смех, улыбки в количестве, светящиеся удовольствием лица прилагаются.
Эфир от 02.11.2012 года.


@темы: видео, ноябрь, tudou, live, 2012, на японском

17:02

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Краткий обзор от Next
Мансаи дает интервью, читает лекцию, ищет участников постановки среди школьников младших классов.
И снова кёген "Отрава"



www.youtube.com/watch?v=2EBAVtvKm7g

@темы: видео, японский театр, kyogen, live, youtube

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико




Обсуждается: Юки-сан, Танец льва, "Плавучий замок" и Нарита Нагатика, Мансаи-сан отвечает на вопросы зрителей шоу.

@темы: видео, live, на японском

01:35 

Доступ к записи ограничен

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
9 коротких видео
Видеообращение Мансаи Номура


www.youtube.com/watch?v=2Jx957vQbUA

читать дальше

Новости Общественного театра Сэтагая
www.google.ru/search?q=setagaya-pt.j&oq=setagay...

Театральная программа театра Сэтагая
www.google.ru/search?q=setagaya-pt.j&oq=setagay...

Канал театра Сэтагая на сайте youtube
www.youtube.com/channel/UCJPFFZKPr0OUAiYILiQcDF...

@темы: видео, японский театр, Дон Кихот, live, на японском, youtube, 2014

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико




читать дальше

@темы: японский театр, Дон Кихот, live, 2014

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
«Дон Кихот» Номура призвал на свою сторону комедию, дабы противостоять настоящим врагам современности.

Автор: Нобуко Танака
Специально для JAPAN TIMES
5 марта 2014 года.


Раздувая страсти: Мансаи Номура Дон Кихот в самом последнем спектакле «Дон Кихот в Стране Безбожия». Фото: Ясухиде Куге.

«Всякий раз, когда я задумываю новую постановку здесь, в Общественном Театре Сетагая (SEPT), я определяю своей целью нечто универсальное, то есть такое же как классика театров Кёген (национального комедийного театра) и Но, такая же живая и яркая, какой была 600 лет назад. Будь иначе, она бы не производила сильного впечатления на иностранную аудиторию, я всегда буду иметь это в виду, чтобы способствовать успеху моей работы вне Японии».
читать дальше

*Буто - направление современного японского танца, где красота тела и движения не важны. Главное - тело как таковое. За основу берется словарь движений, как именно передается суть, смысл того или иного слова или выражения. Танцоры, используя рассеянную пластику, распадающиеся движения стремится передать нечто заданное: дух дерева, старого листа, ностальгию. Нарочито замедленно, иногда вообще замирая стремится просто передать суть, растворяя собственное "я".
Пример работы группы Dairakudakan
www.youtube.com/watch?v=V7O1l-cv-Q8



www.japantimes.co.jp/culture/2014/03/05/stage/n...

Перевод с английского  Mitsumushi

@темы: переводы, статьи, Дон Кихот, март, Japan Times, 2014

みやこ
В связи с тем, что древний сборник, содержащий описания провинции Харима “Харима коку фудоки” празднует 1300 лет с момента составления, в городе Касай префектуры Хёго в следующем году ожидается премьера нового спектакля в жанре кёгэн. Поэтому кёгэнси-редактор Номура Мансай 29-ого числа провел тренинг участвующих в постановке спектакля детей начальной школы. Ребята с энтузиазмом принимали от “сенсея Мансаи” основы выполнения специфичных театральных поз.
  Новый кёгэн будет поставлен на основе одной из историй “Харима коку фудоки” - повести о печальной любви - “Легенды о Нэхимэ”. Философ Умэхара Такеси написал на её основе пьесу для театра Но, премьера которой вместе с премьерой кёгэн будет проходить в мае следующего года в парке Тамаокасисеки города Касай. В спектакле задействованы 26 детей из близлежащих начальных школ.



  По словам впервые встретившегося с этими детьми в Доме городских собраний Мансаи: “Хотя они, наверно, еще стесняются, но полны энергии”. Было показано выполнение ката “уку”: нужно, поднимая и опуская поочередно то правую, то левую ногу, плавно покачивать верхней частью тела. Ребята тоже пробовали выполнять эти движения, наблюдая за тем, как делает это Мансай.
  10 школьниц Муниципальной начальной школы города Касай Ходзёхигаси были полны воодушевления: “Выученные движения выполнили на отлично. Мы будем как следует слушать учителя Мансая и стараться, чтобы представление получилось хорошим”.
   Автор статьи - Кавадзири Сатору.
   Перевод с японского Sagan Shiki .
   Источник - газета “Кобэ синбун”.
Ссылка:
www.kobe-np.co.jp/news/shakai/201404/0006919514...
...Извините пожалуйста, я тут без спроса вторгся... Если что-то неправильно, исправьте пожалуйста)))


@темы: видео, переводы, японский театр, kyogen, апрель, youtube, новости, 2014

Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.


Актрисы, занятые в постановке рассказывают о спектакле


@темы: видео, японский театр, live, на японском, youtube

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
16:55

Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.
читать дальше

С Днем рождения, Мансаи-сан
Творческих подъемов, открытий и интересных проектов!

19:44

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
"Bedge Pardon" осмысление знаменитого короткого путешествия Сосэки


"Бейдж пардон?" (Bedge pardon?) фраза, записанная литературным гигантом Нацумэ Сосэки (1867-1916) в собственный дневник во время учебы в Лондоне. Он записал как для него тогда звучала фраза, произносимая местной служанкой: "I beg your pardon" (Прошу прощения). Совершенно серьезно Сосэки отметил, что беседы с женщиной, которой он дал прозвище "Мисс Бейдж Пардон", были одними из немногих светлых моментов среди британских впечатлений, которые позже он будет считать "самым печальным периодом своей жизни".



читать дальше


@темы: видео, переводы, статьи, 2011, японский театр, газеты, Сосэки Нацумэ, youku, Bedge Pardon, Japan Times

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико

Додзёдзи» (Dôjôji, Doujouji, 道成寺;) – драма цикла «о безумных». В настоящее время автором драмы считается Нобумицу Кодзиро, ранее же авторство приписывалось Канъами.
Драма создана на основе фантастической легенды, записанной в «Кондзяку-моногатари». Легенда повествует о монахе, нередко посещавшем дом хозяина небольшой гостиницы. Дочь хозяина, вдова, однажды предложила монаху разделить с ней ложе. Пообещав ответить ей на предложение, монах под покровом ночи убегает из дома. Гонимый дурным предчувствием, он скрывается в храме Додзёдзи и просит служителей храма спрятать его. Те прячут монаха под колоколом. Женщина пускается вдогонку, но на пути ее неожиданное препятствие – разлившаяся река. Гнев вдовы неукротим: она превращается в большую змею, переплывает реку и попадает в храм. Опущенный колокол вызывает у нее подозрение, она обвивает его своим телом и выпускает из пасти огромное пламя. Колокол раскаляется, плавится – монах гибнет.
Драма как бы продолжает события. Действие ее происходит в день установки нового колокола в храме Додзёдзи. Главный священнослужитель храма распоряжается не пускать на праздник женщин. Однако служки, поставленные у ворот, впускают танцовщицу, которая увеселяет их танцем, но потом неожиданно исчезает и – падает новый колокол. Главный священнослужитель рассказывает древнюю легенду о погибшем монахе, правда, в его устах эта легенда звучит несколько иначе. Героиня ее – не вдова, а совсем юная девушка, над которой имел обыкновение подшучивать отец (в этой версии садовник), называя постояльца-монаха ее будущим мужем (его слова принимаются дочерью всерьез). Судьба девушки вызывает живое сочувствие у зрителей. Монахи храма принимают решение молиться о спасении ее души. Во время молитв колокол поднимается, и зрители видят змею. В итоге сила очистительной молитвы побеждает: змея гибнет, душа девушки обретает покой.
Драма имеет множество вариантов, каждая школа Но и по сей день располагает собственным текстом. Наиболее древний список носит название «Канэмаки» («Установка колокола»), в нем на две сцены больше, чем в данном тексте.
Драма «Додзёдзи» очень эффектна на сцене благодаря необыкновенным по красоте и гипнотической силе танцам. Необычно для театра Но и большое сооружение колокола. Весьма выигрышна в драме роль персонажа ситэ, требующая от актера большой физической ловкости и мастерства для выполнения трюковых прыжков: сначала ситэ исполняет роль обольстительной танцовщицы (маска молодой женщины вака-онна), затем предстает в образе гневной, неистово негодующей женщины-змеи (демоническая маска хання).
По структуре драма вписывается в традиционную схему, однако по общему своему облику и литературному стилю она сильно отличается от классических произведений Дзэами. В ней большой состав действующих лиц, роли действенны (даже персонажей аи), значительное место отведено диалогам. Все это обусловило возможность постановки драмы в театре Кабуки в присущей этому театру манере игры (исполняется как заключительная «танцевальная пьеса» спектакля).
Место действия – храм Додзёдзи в провинции Кии (нынешняя префектура Вакаяма), воздвигнутый в 701 г., погибший в эпоху Камакура и реконструированный в эпоху Токугава. Храм сохранился до настоящего времени, а на одной из железнодорожных веток префектуры Вакаяма есть станция Додзёдзи.
Время действия – весна, пора цветения сакуры, с вечера до полуночи.
Автор описания morgenstern3
Сообщество благодарит morgenstern3 за подготовку и размещение раздачи.
rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4561165

@темы: torrent, 2007, Ноо, пьесы

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико


1590 год. Войска Тоётоми Хидэёси, уже захватившего большую часть Японии, осаждают замок Одавара, главную крепость могущественного рода Ходзё. В войну оказывается втянутым и замок Оси – владения рода Нарита, вассалов Ходзё. Осаду замка ведет приближенный Хидэёси, Исида Мицунари. А командующим обороной замка Оси по воле судьбы становится совершенно не подходящий для этого человек – Нарита Нагатика, родственник хозяина замка, за свои чудачества прозванный Болванчиком.
Автор описания morgenstern3

rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4557604

Сообщество благодарит morgenstern3 за перевод и размещение раздачи.

@темы: кино, видео, torrent

Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико

Театр кёгэн возник примерно в одно и то же время с театром Но. Кёгэн представляет собой короткую одноактную пьесу комического или сатирического характера, построенную на диалоге. Обычно кёгэны исполняются на сцене театра Но в промежутках между его пьесами и являются обязательной частью представления Но.

Сюжет кёгэна «Колокольный звон» (Kane no ne, 鐘の音;) построен на незатейливой игре слов. Хозяин послал слугу Таро в Камакуру и приказал «спросить цену на золото», а слуге показалось, что ему нужно «послушать колокольный звон» – эти выражения по-японски звучат одинаково («канэ но нэ о кику»).

В песню слуги Таро вкраплены цитаты из «Сутры о нирване» («Махапаринирвана сутра»). Этот буддийский текст цитируется и в некоторых пьесах Но, и в пьесе кабуки «Мусумэ Додзёдзи», в свою очередь, написанной по мотивам пьесы Но.

Спектакль записан в концертном зале Спика в Саппоро 29 сентября 2007 г. и входил в двухдневную программу «Но и цветы. Но и кёгэн в концертном зале Спика».
rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4579153
Сообщество благодарит morgenstern3 за перевод и размещение раздачи. Автор описания morgenstern3

@темы: видео, torrent, японский театр, kyogen