• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Статьи (список заголовков)
16:07 

Статья о спектакле "Дон Кихот"

Mitsumushi
Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
«Дон Кихот» Номура призвал на свою сторону комедию, дабы противостоять настоящим врагам современности.

Автор: Нобуко Танака
Специально для JAPAN TIMES
5 марта 2014 года.


Раздувая страсти: Мансаи Номура Дон Кихот в самом последнем спектакле «Дон Кихот в Стране Безбожия». Фото: Ясухиде Куге.

«Всякий раз, когда я задумываю новую постановку здесь, в Общественном Театре Сетагая (SEPT), я определяю своей целью нечто универсальное, то есть такое же как классика театров Кёген (национального комедийного театра) и Но, такая же живая и яркая, какой была 600 лет назад. Будь иначе, она бы не производила сильного впечатления на иностранную аудиторию, я всегда буду иметь это в виду, чтобы способствовать успеху моей работы вне Японии».
читать дальше

*Буто - направление современного японского танца, где красота тела и движения не важны. Главное - тело как таковое. За основу берется словарь движений, как именно передается суть, смысл того или иного слова или выражения. Танцоры, используя рассеянную пластику, распадающиеся движения стремится передать нечто заданное: дух дерева, старого листа, ностальгию. Нарочито замедленно, иногда вообще замирая стремится просто передать суть, растворяя собственное "я".
Пример работы группы Dairakudakan
www.youtube.com/watch?v=V7O1l-cv-Q8



www.japantimes.co.jp/culture/2014/03/05/stage/n...

Перевод с английского Mitsumushi

@темы: статьи, переводы, март, Дон Кихот, Japan Times, 2014

16:07 

О спектакле "Bedge Pardon"

Mitsumushi
Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
"Bedge Pardon" осмысление знаменитого короткого путешествия Сосэки


"Бейдж пардон?" (Bedge pardon?) фраза, записанная литературным гигантом Нацумэ Сосэки (1867-1916) в собственный дневник во время учебы в Лондоне. Он записал как для него тогда звучала фраза, произносимая местной служанкой: "I beg your pardon" (Прошу прощения). Совершенно серьезно Сосэки отметил, что беседы с женщиной, которой он дал прозвище "Мисс Бейдж Пардон", были одними из немногих светлых моментов среди британских впечатлений, которые позже он будет считать "самым печальным периодом своей жизни".



читать дальше

запись создана: 23.01.2014 в 03:18

@темы: японский театр, статьи, переводы, газеты, видео, Сосэки Натсумэ, youku, Japan Times, Bedge Pardon, 2011

21:43 

Сообщение Мансаи Номура из 2050 года.

Mitsumushi
Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Кёген - постоянно развивающийся вид исполнительского искусства. Я хочу быть актером, который полностью владеет собой, когда выступает на сцене, всегда отражая время, в котором живет.



читать дальше

(Из интервью)



Справка

Мансаи Номура

Актер Кёген. Учился у своего деда, покойного Манзо Номура VI (Manzo Nomura VI) и отца Мансаку (Mansaku). Он дебютировал на сцене в 1970 году в пьесе "Колчан из кожи обезьяны" (“Utsubozaru";). В 1988 он участвовал в пьесе "Охота на лису" ("Tsurigitsune";), самой сложной и таинственной из пьес Кёген. Организатор труппы Кёген Гозару (Kyogen Gozaru-no-za) и художественный руководитель Общественного театра Сэтагая (Setagaya Public Theatre), его деятельность охватывает широкий спектр направлений, включая Кёгэн и Но выступления в Японии и за рубежом, участие в современных пьесах, спектаклях, фильмах, образовательных программах и многое другое. В декабре он играл в спектакле “Kuninusubito" (адаптация "Ричард III" У. Шекспира), также работая режиссером Общественного театра Сэтагая.



Перевод с английского Mitsumushi

Журнал MHI Graph за 2 квартал 2009 года.



Источник

@темы: статьи, переводы, журналы, MHI Graph, 2009

19:35 

lock Доступ к записи ограничен

Mitsumushi
Мужчины редко видят женщин и демонов в истинном свете Химико\Амемико
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

"Маска и Веер"

главная